Elfelejtett írók: E. Kent
Egyáltalán nem biztos, hogy jogtalanul elfelejtettek, de azért talán érdemes egy rövid ideig foglalkozni velük.
"E. Kent" néven jelent meg két regény a 20. század elején. Ezek:
- A tettes, Tolnai, 1924 [Tolnai Regénytára]
- A szálló titka, Magyar Kereskedelmi Közlöny, 192?
Az eltérő címek ellenére a két regény azonos. A történet: egy Rowland nevű orvos a szemközti hotelben furcsa dolgokat észlel egy este - mintha valakit megöltek volna. Másnap kiderül, hogy így is történt. A regény nem túlzottan érdekes (bár egyszer olvasható), és a befejezés kifejezetten irritáló.
A Magyar Könyvészet "E. Kent"-et magyar író fel nem oldott álnevének tartja, és a magyar szerzők művei közé sorolja. Első közelítésben a net sincs sok hasznunkra, lévén a Kent nem túl ritka név.
Az OSZK-ban azonban megtalálható Allen J. Hubin kitűnő bibliográfiája, a Crime Fiction: 1749-1980, Garland, 1984 (jó lenne beszerezni egy újabb kiadást!). Ebben megtalálható egy Elizabeth Kent név, ami Hubin szerint álnév. Két regényt adott ki:
- The House Opposite, Putnam, 1902
- Who?, Putnam, 1912
Mindkettő megtalálható a gutenberg.org-on, úgyhogy innen egyszerű volt az azonosítás: magyarul a korábbi mű jelent meg. Egyébként is gyanítható volt, hogy fordítással van dolgunk, a coroner szó meg volt csillagozva, és a lábjegyzetben elolvashattuk, hogy:
"Amerikában, valamint Angolországban is, 'coroner'-nek nevezik azt a hivatalnokot, aki a rendőr-bizottság jelenlétében, helyszíni szemlét tart a gyanus haláleseteknél."
Egy ilyen lábjegyzet inkább fordításra utal.
Az azonosítást megnehezítette az az ebben a korban elég gyakori eljárás, hogy a szereplők nevét megváltoztatták. Ebben ez esetben is a főszereplő neve a magyar változatban Rowland, míg az eredetiben Fortescue.
Címkék: Elizabeth Kent, fordítások, krimi
0 megjegyzés:
Megjegyzés küldése
Feliratkozás Megjegyzések küldése [Atom]
<< Főoldal